Fuera de Lugar / Out of Place Voces de la literatura iberoamericanaFuera de Lugar / Out of Place Voces de la literatura iberoamericanaFuera de Lugar / Out of Place Voces de la literatura iberoamericana coordinadores ROBERTO RODRÍGUEZ REYES J. MEDINA RÍOS SEBASTIÁN ANTEZANA QUIROGA IRENE RIHUETE VAREAD. R. © Roberto Rodríguez Reyes / J. Medina Ríos / Sebastián Antezana Quiroga / Irene Rihuete Varea, 2024 Diseñador invitado en cubierta: Paul Viejo Primera edición: marzo de 2024 ISBN: 978-1-961722-30-9 Publicado bajo el sello Rialta Ediciones Santiago de Querétaro www.rialta.org Reservados todos los derechos de esta edición para © Carlos Aníbal Alonso Castilla (Rialta Ediciones) Av. Sonterra 3016-18, Santiago de Querétaro, 76177, Querétaro, México.5 Erica Durante profesora asociada de estudios hispánicos directora del festival de literatura iberoamericana de providence (flip) Fuera de lugar es quizás la condición que, colectivamente, mejor nos define como seres humanos del siglo xxi. El nomadismo no solo físico o geográfico, sino también crí- tico, estético e intelectual, se ha convertido en esencia de la creación. Artistas y escritorxs contemporánexs piensan y se expresan desde una dimensión de extranjería que, aunque emerge de experiencias diferentes como el exilio, la migra- ción, el viaje o la deslocalización, conlleva un desajuste, un estado irreparable de suspensión al estar entre dos o más orillas, idiomas o variaciones de un mismo idioma, como es el caso del español, de los españoles, que, más que mutacio- nes, son pertenencias, anclas, raíces trasplantadas que fer- tilizan otros espacios. En este sentido estar fuera de lugar es lo contrario del concepto de no-lugar que, según el antro- pólogo francés Marc Augé, implica una falta de identidad, lazos y memoria, mientras sentirse fuera de lugar supone negociar infatigablemente con un substrato identitario y un espesor de recuerdos que, pese a todo, afloran y desesta- bilizan el equilibrio aparente del lugar adquirido. Debido a su urgencia e inmanencia en la producción literaria contemporánea, fuera de lugar se impuso como 6 el tema de la primera edición del Festival de Literatura Iberoamericana de Providence (FLIP), organizado por el Departamento de Estudios Hispánicos de la Universidad de Brown del cinco al siete de abril de 2024. La antolo- gía que aquí presentamos bajo el título bilingüe Fuera de Lugar / Out of Place, que podría extenderse a otros idiomas dentro y fuera del mundo hispanoparlante, es el fruto de la colaboración entre diversxs escritorxs de América Latina, Caribe, España y de la diáspora hispánica en Estados Uni- dos. Coherente con la naturaleza rizómica implícita en la noción “fuera de lugar”, esta antología no solo recoge las contribuciones de lxs poetas, cuentistas y novelistas que nos honraron con su presencia en esta primera edición del Festival FLIP, sino que, en mayor medida, reúne numero- sas voces de escritores que aceptaron nuestra invitación para formar parte de esta obra, involucrándose en nues- tro festival desde lo físico de estar fuera de lugar. Protei- forme y polifónico, el conjunto de estas voces ofrece una muestra variada, aunque no exhaustiva, de las múltiples escrituras, vivencias y reflexiones que surgen de la con- dición-fuera-de-lugar. Además, demuestra cómo esta pos- tura creativa frente al mundo, al tiempo y al idioma es a la vez problemática, productiva y permanente. La forma abierta de esta antología, en cuanto a la variedad de géne- ros literarios explorados y a la procedencia y la pluralidad de sus voces, reitera y actualiza la imposibilidad de lo uni- voco, de lo único, de lo universal. Ahora el lugar de esta antología es su lectura y los territorios que ocupará en manos de sus lectorxs. Providence, abril de 20247 * Tomado de “El libro de las transformaciones”, inédito en coautoría con Elisa Díaz Castelo y de próxima publicación con Pre-Textos, Valencia. Nunca te dicen lo que le pasará a tu cuerpo cuando se transforme en pájaro. No hay manuales para esto. Los dientes se te caen uno a uno, como pequeñas piedras de granizo ensangrentado. La encía se te cierra suturada. Los huesos se ahuecan como flautas defectuosas, como tuberías secas, mal encajadas. Te contraes, te encoges y contigo van tus órganos, ahora casi de juguete, mínimos e incomprensibles, escritura cuneiforme en la oscuridad amniótica del cuerpo. La redecilla de tus venas no bastaría para atrapar una mosca. La piel se te eriza hasta que las plumas la quiebran, desfigurándola. Y tu boca se alarga y alarga como si una mano la halara con rabia que no comprendes, hasta que solo queda el pico, ahí,Next >