Paul Cézanne, ‘Cesto de manzanas’ (detalle), circa 1890

Cesto de manzanas de Cézanne está lleno de lo que parecen ser “errores”
pero en realidad son decisiones artísticas.
Quizlet (tarjetas sobre arte, capítulo 4)

Nada podría ser más simple o más apetecible.
Una linda merienda dispuesta sobre una mesa de madera:
un cesto de manzanas, una botella de vino,
un plato de galletas (¿o bizcochos?) apiladas sobre

un plato. Desde luego, algunas manzanas han salido
rodando del canasto (inclinado, percibes,
en equilibrio precario sobre la mesa)
hasta llegar al mantel, que cuelga del borde de

la mesa que, descubres con retraso, está hecha
de forma extraña. (¿Habrá manzanas en el suelo?).
El vino no está descorchado y no hay un abridor… al menos
ninguno que puedas ver. Y, ¿cómo fue que esas galletas (¿o

bizcochos?) llegaron a amontonarse así, las dos de arriba
paradas, como si desaprobaran groseramente
la arquitectura moderna? Empiezas a ver dónde
hay cosas imprescindibles que faltan en la mesa

además del abridor de vino… como una copa, una silla.
La fruta en el extremo derecho de la mesa
luce como una pera, no tan redonda, más estable
que sus parientes. Pero ¿cómo las frutas podrán haber salido

rodando del cesto hacia la mesa y llegar
a poblar un mantel que a veces las recubre
con pliegues astutamente tendidos, orquestados,
como un mar de espuma congelada? ¿Y qué impide

que el canasto resbale hasta venirse abajo sobre
la mesa? Alguien ha organizado esta escena… y
no para invocar el acto de comer o de beber. Un ligero
movimiento sería suficiente para echar abajo el canasto,

- Anuncio -Maestría Anfibia

derribar la botella llena, que va a aplastar las
galletas, a caer sobre la mesa y a quebrarse contra el suelo
entre manzanas desparramadas, disuelta en añicos como
brotes de cristal: un vino oscuro como sangre va a derramarse.

Esta mesa nos alerta como una trampa: todo
está en equilibrio hasta que alguien hace por moverse.

Traducción del inglés de Juan Manuel Tabío

Colabora con nuestro trabajo
Somos una asociación civil de carácter no lucrativo, que tiene por objeto principal la promoción y fomento educativo, cultural y artístico. En Rialta nos esforzamos por trabajar con el mayor rigor profesional en la gestión, procesamiento, edición y publicación de los contenidos y la información. Todos nuestros contenidos web son de acceso libre y gratuito. Cualquier contribución es muy valiosa para nuestro futuro.
¿Quieres (y puedes) apoyarnos? Da clic aquí.
¿Tienes otras ideas para ayudarnos? Escríbenos al correo [email protected].
LYN COFFIN
Lyn Coffin (Flushing, New York, 1943) es poeta, narradora, dramaturga y traductora. Ha publicado más de treinta libros y colaborado en numerosas revistas norteamericanas, entre las que se cuentan Michigan Quarterly Review y Time. Su relato “Falling Off the Scaffold” fue incluido en 1976 por Joyce Carol Oates en su edición de Best American Short Stories, y en 2016 le fue concedido el premio nacional de literatura de la República de Georgia por The Knight in the Panther Skin, su traducción de un poema épico georgiano del siglo XII. Una selección de su obra poética ha sido traducida al español bajo el título de Esta vida verde (Pregunta Ediciones, 2018).

Deja un comentario

Escriba su comentario...
Por favor, introduzca su nombre aquí