La RAE reconoce el hallazgo de un diccionario que cambia la historia de la lexicografía española

0
Vistas de los dos folios del diccionario (1492-1493) de Alfonso de Palencia, conservados en la Firestone Library de la Universidad de Princeton, Estados Unidos.
Vistas de los dos folios del diccionario (1492-1493) de Alfonso de Palencia, conservados en la Firestone Library de la Universidad de Princeton, Estados Unidos.

La Real Academia Española (RAE) ha aceptado la primacía de Alfonso de Palencia sobre el célebre Antonio de Nebrija como primer lexicógrafo de la lengua tras la publicación en su boletín de un artículo en que la investigadora argentina Cinthia María Hamlin presenta su todavía reciente hallazgo –y los resultados de ulteriores pesquisas sobre la autenticidad, la datación y la autoría– de dos folios correspondientes a “un vocabulario bilingüe en que el español es la lengua de partida”, impreso a todas luces hacia 1492.

El descubrimiento de Hamlin –efectuado en la Firestone Library de Princeton, en Estados Unidos, gracias a la indicación del doctor Eric White, curador de la Rare Books and Special Collections– constituye un punto de giro en la historia de la lexicografía castellana, cuyo pionero indiscutible hasta hace poco era Nebrija, autor del Diccionario Latino-Español, aparecido en Salamanca en torno a 1494-1495.

De acuerdo con el paper titulado “Alfonso de Palencia: ¿Autor del primer vocabulario romance latín que llegó a la imprenta?”, el momento fundacional de la lexicografía española coincidiría en año con la conquista de Granada y la llegada de Colón a América.

La reliquia bibliográfica, que se encontraba en la mencionada biblioteca dentro de un tomo del Universal vocabulario en latín y en romance (1490), de Alfonso de Palencia, incluye un prólogo dedicado a la reina Isabel (primer folio) y 77 entradas en castellano –desde “apuesta” hasta “arrebozar”– con sus contrapartes en latín (segundo folio).

Según Hamlin, el fragmento de diccionario comprende “sinónimos y derivados, a los que se suele sumar la cita de autoridad”. También aparece “alguna explicación de uso en castellano, lo cual es importante pues, a diferencia del diccionario de Nebrija, que es estrictamente castellano-latín, aquí la lengua emergente también se utiliza en las definiciones”.

A su regreso de Princeton, Hamlin se entregó a una investigación que –tras la identificación tipográfica señalada por White [“los tipos móviles pertenecían a la imprenta Ungut y Polonus (Sevilla), Type 3:95G, una tipografía gótica utilizada entre 1491 y 1493”]– permitió ubicar la autoría y la fecha de publicación.

El veredicto filológico queda establecido y brevemente justificado en el resumen del artículo publicado por la investigadora argentina en el Boletín de la Real Academia Española: “El descubrimiento de dos folios de un incunable sevillano que transmite el mismo vocabulario que el ms. Esc. f-II-10 permitió concluir que se trata este del primer vocabulario romance-latín que llegó a la imprenta. Gracias al prólogo conservado en uno de los folios, contamos con más datos para acercarnos al problema del autor. En este artículo repasaré los avances respecto de la fecha y la autoría, para analizar luego las numerosas similitudes que presenta con el Universal Vocabulario de Palencia. Esta investigación ofrecerá, además de un estudio detallado de las fuentes lexicográficas de ambos vocabularios, varias pruebas relativamente contundentes que permiten identificar a Alfonso Fernández de Palencia como el autor”.

En su prólogo, el autor de los folios recientemente descubiertos se refiere a Isabel la Católica como reina de Granada (“muy poderosa Doña Ysabel reyna de los reynos de Castilla τ de Leon, de Aragon, de Seçilia τ de Granada”), por lo que el incunable es posterior a enero de 1492.

- Anuncio -Maestría Anfibia

Por otra parte, la exacta coincidencia del segundo folio impreso con el pasaje correspondiente de un manuscrito anónimo del Escorial –indicado a Hamlin por el latinista argentino Juan Fuentes– que presenta un vocabulario de la A a la Z, puso a la filóloga sobre una pista decisiva.

Hamlin no sólo advirtió semejanzas entre los prólogos del primer folio del impreso hallado en la Firestone y del Universal vocabulario de 1490, sino también múltiples similitudes en el manejo lexicográfico, y en particular de las citas de autoridad (Virgilio, Cicerón, Terencio…), entre el manuscrito escurialense (y, por tanto, el segundo folio) y esa obra anterior de Palencia.

“Eso me llevó, primero, a la conclusión de que ambos trabajan con las mismas fuentes lexicográficas en diversas entradas y, finalmente, a encontrar errores comunes en sus citas”, explica Hamlin en comentario que recoge El País. “Es decir, errores que se cometen en el mismo lugar y que no se registran en la tradición lexicográfica precedente. El fallo es, así, la prueba contundente de que se trata del mismo autor, Alfonso de Palencia, pues es muy extraño que el mismo error se cometa dos veces de manera independiente”.

Antonio de Nebrija; retrato extraído de la portada del ‘Dictionarium’ editado en Granada en 1536. Xilografía atribuida a Antonio Ramiro.
Antonio de Nebrija; retrato extraído de la portada del ‘Dictionarium’ editado en Granada en 1536. Xilografía atribuida a Antonio Ramiro.

Palencia falleció justamente en 1492, lo que prueba que el vocabulario en cuestión es anterior al de Nebrija: “Lo cierto es que numerosos datos permiten inferir que este texto se publicó póstumamente. El vocabulario tiene que haber sido escrito antes de marzo de 1492”, sostiene Hamlin.

Cuando el año próximo se conmemore el quinto centenario de la muerte del gran Antonio de Nebrija, habrá que celebrar su autoría de la primera gramática castellana (agosto de 1492) y, según la propia Hamlin, el carácter “ya enteramente humanista” de su diccionario (1494-1495), pero no así el título histórico de lexicógrafo adelantado del idioma español.

Colabora con nuestro trabajo
Somos una asociación civil de carácter no lucrativo, que tiene por objeto principal la promoción y fomento educativo, cultural y artístico. En Rialta nos esforzamos por trabajar con el mayor rigor profesional en la gestión, procesamiento, edición y publicación de los contenidos y la información. Todos nuestros contenidos web son de acceso libre y gratuito. Cualquier contribución es muy valiosa para nuestro futuro.
¿Quieres (y puedes) apoyarnos? Da clic aquí.
¿Tienes otras ideas para ayudarnos? Escríbenos al correo [email protected].

Deja un comentario

Escriba su comentario...
Por favor, introduzca su nombre aquí