_Traducciones

Wallace Stevens: “Las relaciones entre la poesía y la pintura”

En uno de sus últimos poemas Wallace Stevens escribió que “la realidad es una actividad de la más augusta imaginación”, frase que muy bien encaja con sus preocupaciones.

MTC Cronin: fragmentos de ‘Más o menos que… 1-100’

1-100’ , el cuaderno de la australiana MTC Cronin al que pertenecen los fragmentos traducidos aquí, consta de cien partes numeradas

Geoff Dyer: “Roland Barthes: ‘La cámara lúcida’”

‘La cámara lúcida‘ ha adquirido el brillo interno de su propia preocupación por la fotografía como una tecnología en proceso de convertirse en pasado.

Wilson Bueno: la lengua que se extrema y canta

Wilson Bueno sin dudas es uno de los escritores más singulares e imprescindibles de la literatura brasileña.

Sobre la pista de Calvert Casey en los Estados Unidos: poemas...

Mientras recorre las playas de Cape Cod, Jamila Medina nos presenta dos poemas, hasta ahora inéditos en español, de Calvert Casey, ambientados en esas regiones.

Edoardo Sanguineti: poemas clandestinos

Edoardo Sanguineti se confesaba perpetuamente experimental y perpetuamente emergiendo del experimentalismo.

Susan Sontag: “Prefacio a ‘Ferdydurke’”

‘Ferdydurke’ ha flotado hacia el empíreo literario. ¡Viva su sublime burla a todos los intentos de normalizar el deseo… y el alcance de la gran literatura!

Philip Larkin: “Réquiem por el jazz”

En cien años el jazz creció de los campos de esclavos, conquistó el mundo, y al final se dividió en dos movimientos.

Jack Gilbert: explicando el crepúsculo

Jack Gilbert (1925-2012) fue un poeta norteamericano que nació en Pittsburgh, Pennsylvania, donde estudió en la universidad de dicha ciudad.

“Discurso sobre la leche derramada”, un poema de Joseph Brodsky

En el aniversario veintiséis de la muerte del poeta Joseph Brodsky, Ernesto Hernández Busto traduce del ruso y comenta su extenso poema “Discurso sobre la leche derramada”.

Te puede interesar

Maestría Anfibia