fbpx
Inicio Rialta Magazine _Traducciones

_Traducciones

William Carlos Williams: “Los sonámbulos”

Esto es América: miedo a variar del promedio, miedo a sentir, a ver, a saber, a experimentar, salvo bajo la opacidad de una niebla de igualdad.

Wallace Stevens: “Las relaciones entre la poesía y la pintura”

En uno de sus últimos poemas Wallace Stevens escribió que “la realidad es una actividad de la más augusta imaginación”, frase que muy bien encaja con sus preocupaciones.

MTC Cronin: fragmentos de ‘Más o menos que… 1-100’

1-100’ , el cuaderno de la australiana MTC Cronin al que pertenecen los fragmentos traducidos aquí, consta de cien partes numeradas

Geoff Dyer: “Roland Barthes: ‘La cámara lúcida’”

‘La cámara lúcida‘ ha adquirido el brillo interno de su propia preocupación por la fotografía como una tecnología en proceso de convertirse en pasado.

Wilson Bueno: la lengua que se extrema y canta

Wilson Bueno sin dudas es uno de los escritores más singulares e imprescindibles de la literatura brasileña.

Sobre la pista de Calvert Casey en los Estados Unidos: poemas...

Mi fantasma favorito es, ya se sabe, Calvert Casey Fernández (Baltimore, 1923-Roma, 1969). Si una vez me declaré su viuda y me asumí su...

Edoardo Sanguineti: poemas clandestinos

Edoardo Sanguineti se confesaba perpetuamente experimental y perpetuamente emergiendo del experimentalismo.

Susan Sontag: “Prefacio a ‘Ferdydurke’”

‘Ferdydurke’ ha flotado hacia el empíreo literario. ¡Viva su sublime burla a todos los intentos de normalizar el deseo… y el alcance de la gran literatura!

Philip Larkin: “Réquiem por el jazz”

En cien años el jazz creció de los campos de esclavos, conquistó el mundo, y al final se dividió en dos movimientos.

Jack Gilbert: explicando el crepúsculo

Jack Gilbert (1925-2012) fue un poeta norteamericano que nació en Pittsburgh, Pennsylvania, donde estudió en la universidad de dicha ciudad.

Te puede interesar

Crowdfunding El Trono del Rey