fbpx
Inicio Rialta Magazine _Traducciones

_Traducciones

Dos textos de Kay Ryan

A menudo siento, junto con el mundo en general, que tenemos suficientes poemas. Escribir un poema no encaja con mucho de la vida de uno.

Elizabeth Bishop: “Algunas notas sobre Robert Lowell”

No se puede negar que, para el lector no iniciado, su poesía resulta difícil. Sin embargo, la poesía de Robert Lowell, siempre totalmente honesta con el lector...

Gerald Stern: poemas de ‘Bendecidos como nosotros’

Presentación Gerald Stern (1925-2022) nació en Pittsburgh, Pensilvania. Hijo de inmigrantes de Europa del Este, la poesía de Stern hace referencia con frecuencia a su...

Charles Baudelaire: 7 flores del mal

Estos poemas pertenecen a Charles Baudelaire: 'Las flores del mal', RIL Editores, Santiago de Chile, 2021, introducción, notas y traducción de María Elena Blanco.

Guy Davenport: “Beckett tardío”

Comprometido con su disciplina de compresión, Beckett utiliza el cuidado absoluto de la composición como caldo de cultivo de lo cómico.

MTC Cronin: “Rilke, el niño” y otros textos

Si el precio de la justicia es la eterna vigilancia, no hay duda de que el poema se cansa tan fácilmente como la ley.

Poetas mujeres de Japón

Los poemas que aquí se traducen fueron recogidos del libro 'Women Poets of Japan', una compilación traducida a su vez del japonés al inglés por Ikuko Atsumi y Kenneth Rexroth.

Gregório Duvivier: entre un dálmata y los bátavos

La poesía de Gregório Duvivier busca alivianar las formas sin perder la magia y trascendencia de los contenidos.

Dos textos de Annie Ernaux: hacia un yo transpersonal y obituario...

El yo empleado por mí no constituye un medio para construirme una identidad a través del texto, sino de aprehender, en mi experiencia, los signos de una realidad familiar, social o pasional.

Kay Boyle: “La enseñanza de la escritura”

Kay Boyle (1902-1992) fue una novelista, cuentista, educadora y activista política estadounidense.

Te puede interesar