Vladimir Mayakovsky: “Blácan Uai” (poema)

0

Si ves
de pronto
La Habana,

es un paraíso
como debe ser.
Palmeras,
flamingos de una patica.
Florece
el coralillo
en todo el Vedado.
En La Habana
todo
está parcelado:
blancos, dólares
negros, nada.
Por eso
Wili
está parado con su cepillo en la puerta
de “Henry Clay and Brook Limited”.
Wili
repasa
todo ese bosque suyo
de polvo escobillado,
y debido a eso
a Wili se le cayó el pelo,
y debido a eso
a Wili la barriga se le hundió.
Tenue felicidad la suya,
seis las horas de alivio,
y si no
el ladrón
le arranca moneda al negro.
Y entonces, ¿cómo escapar el churre?
Solo perdiendo la cabeza:
y así y todo traerían más churre:
miles de pelos,
patas
solo dos.
Caminando
por el elegante Prado,
resuena
y estalla
un jazz de siete varas.
Cualquiera diría que La Habana
de verdad fue el Edén.
El cerebro de Wili
pocas circunvalaciones tiene
pocos frutos
poca siembra.
Lo único
aprendido por Wili
más duro que el monumento a Maceo:
el blanco
come
piña madura,
el negro
agua podrida.
El blanco
hace trabajo blanco,
el negro
trabajo negro.
Pocas preguntas barrenaron a Wili.
Pero una hubo,
gancho de ganchos.
Y cuando empezó a roer a Wili
el cepillo se cayó de las manos.
Y entonces
en ese instante
se acercó
al Rey del Tabaco
Henry Cley,
vino
más blanco que un rebaño de nubes
el más majestuoso de los reyes,
el Rey del azúcar.
El negro
se acerca
al bulto blanco:
“Ejquiusmi misterbreg:
¿Por qué es que el
super-blanco azúcar
debe hacerlo
un negro?
El tabaco negro
no va con su bigote,
a un negro de bigote negro
le queda mejor.
Y si a usted
tanto le gusta
el café con azúcar,
¿por qué no se lo prepara usted?”
Una pregunta como esa
no se despacha fácil.
Evadiendo el piñazo,
el rey blanco
se puso amarillo,
dio media vuelta,
tiró los guantes,
y se fue.
Prodigios botánicos
florecen por doquier.
El platanal
teje tejados.
En sus calzones blancos
las manos del negro
limpian la sangre
de la nariz herida.
Gimió el negro
por la nariz herida
frotándose la mejilla
y levantó el cepillo.
¿Cómo iba a saber él
que con esa pregunta podía dirigirse
al Comintern, en Moscú?

Traducción de Enrico Mario Santí y Yaroslav Boriskin

Colabora con nuestro trabajo
Somos una asociación civil de carácter no lucrativo, que tiene por objeto principal la promoción y fomento educativo, cultural y artístico. En Rialta nos esforzamos por trabajar con el mayor rigor profesional en la gestión, procesamiento, edición y publicación de los contenidos y la información. Todos nuestros contenidos web son de acceso libre y gratuito. Cualquier contribución es muy valiosa para nuestro futuro.
¿Quieres (y puedes) apoyarnos? Da clic aquí.
¿Tienes otras ideas para ayudarnos? Escríbenos al correo [email protected].
RIALTA STAFF
Rialta, Alianza Iberoamericana para la Literatura, las Artes y el Pensamiento es una asociación civil con sede en Querétaro, México, de carácter no lucrativo, que tiene por objeto principal la promoción y fomento educativo, cultural, artístico, científico y tecnológico.

Deja un comentario

Escriba su comentario...
Por favor, introduzca su nombre aquí